“Because this is Britain, you cannot tell anyone what to do. I can tell my wife, but cannot tell other women"
Anlaß für diese Aussage ist ein Besuch bei der Times beim islamischen Gottesmann. Die Londoner Zeitung wollte wissen, was es damit auf sich hat, daß sich eine weibliche, muslimische Stadträtin aufgrund Drohungen ihrer Glaubensfreunde nicht mehr vor die Tür traut.
A female Muslim councillor has been subjected to a hate campaign by Muslim men in her ward, leaving her unable to visit some of the streets that she represents.
Hasina Khan, 38, the only Muslim councillor in Chorley, Lancashire, said that she had suffered a barrage of threatening phone calls, verbal abuse and insulting graffiti because the men objected her public role.
No-go-areas sind ja mittlerweile schon beinahe ein Stück importiertes Kulturgut, allerdings bisher nur für die indigene Bevölkerung. Die Ausweitung auf eine Zuwanderin läßt darauf schließen, dass die Dame wohl gut integriert war.
Mrs Khan, a mother of three, said: “I've had to totally change the way I go about my job. I used to do ward walks all the time, but now there are some streets I can't even walk down.”
Trotzdem meint der Bürgermeister von Chorley, dass es keine ethnischen Spannungen in der Gegend gäbe. Wann wird eigentlich "einzelfälle" auch im Englischen so wie "kindergarten" oder "rucksack" verwendet werden?
Despite the campaign, Mr Brown insisted that there were no ethnic tensions in the area.
Zwar haben die Drohungen auch schon Frau Khan weichgespült,
Nobody should have to go through this, especially an Asian Muslim woman, as Islam is very protective and fair with women
doch am Ende bringt sie es auf den Punkt. Diese Religion hat in dieser Form nichts im 21. Jahrhundert verloren:
It isn't just about me any more - it is about thousands of other women who are being held down by people who refuse to wake up to the reality that it is the 21st century
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen